聽 Katy Perry 唱歌學英文:用流行歌曲“Roar”學習14個英文片語

你想要快速提升英文嗎?那麼你應該將流行歌曲巨星Katy Perry(凱蒂佩芮)當作是您的新英語教師。也許您認為這聽起來根本不可能。但是,這絕對不是胡扯。這些著名的歌星所演唱的動聽的流行英文歌,就是現成最好的英語活教材。

您可能還知道「寓學於樂」是學英文最好的方法。這也就是 Katy Perry 可以幫助你。聽她唱“Roar”很有趣,這跟閱讀網路漫畫來學習英文短句一樣都很好玩!她的流行歌曲可幫助學習比喻性的慣用語,這是非常特殊的英語片語,而且通常在英文教科書裡學不到。

如何學習更多的英文慣用語呢?這當然有很多種方法,但是最方便的方式之一就是利用英文歌曲。這一篇文章裡就是要聽 Katy Perry 主唱的英文歌“Roar”來學習14個英文片語!

這是2013年由美國歌手 Katy Perry 所主唱的一首流行歌曲。她唱出自己如何從很害羞,膽小,變得更堅強,更自信的人,正如歌名“Roar”的意思,她要像獅子和老虎那樣地大聲狂吼。

你或許已經聽說過這首歌,但可能沒有仔細研究過歌詞和其中隱含的意思。現在就來從歌詞找出一些很常見而且有用的英文片語,這些都是慣用語,並研究一下它們的意思。

Katy Perry 主唱英文歌“Roar”

1. Bite my tongue

中文意思:忍住不說;沉默不語。
這個片語是比喻用語的一個很好的例子,這不是意味著凱蒂用她的牙齒咬舌頭。相反,此英文慣用語意思是指即使真的想要說些什麼,但為保持禮貌或避免衝突,只好沉默不語。例句如下:

I had to bite my tongue and accept his explanation.
(我只好忍住不說並接受他的解釋。)

2. Hold my breath

中文意思:暫時屏住呼吸;抱著期待。
這個片語原意是“故意停止呼吸”。但若是當成俗語時則它的意思就不一樣了,這意味著對某種事物的發生抱著期待,通常用於否定的方式。如果我們覺得所期望的事情可能不會實際發生,我們說“don’t hold your breath.”或“I wouldn’t hold my breath.”。其意思是不要信以為真,這大概不會發生。例句如下:

She said she’d get back to us, but don’t hold ​your ​breath!
(她說她會還給我們,但不要當真了!)

3. Rock the boat

意思:挑釁;搗亂。
試想一下,一條在大海中的小船坐有四個人,若一人站起來試圖搖動船身,船上其餘三個人必定會很生氣並大聲制止。
因此這用來比喻如果有人“Rock the boat”,意味著那個人在搗亂,故意挑釁製造麻煩。如果說:“I don’t want to rock the boat.”這意味著要避免製造問題。例句如下:

It’s not the right time to “rock the boat”. We still have to wait proper time.
(現在不是“搗亂”的好時機。我們還是要等待適當的時機。)

4. Make a mess

意思:把…弄得亂七八糟;搞砸。
mess用來形容髒的東西或也可形容人、場所或事物亂七八糟的狀態。如果說“you make a mess”,這意指你將一個地方或情況弄得一團糟。例句如下:

All the eggs broke and made a mess.
(蛋全破了而且搞得一團糟。)

英文片語:Make a mess

5. The breaking point

定義:極限;爆發點;突破點。
拿一枚硬幣放在頭上,這很容易,若再放第二個,這可能會稍微難一點同時放置頭上。試想一下,如果繼續增加更多硬幣,那麼一次能同時放多少個而不會掉下來?那個臨界點的數字就是一個“breaking point”。這個英文慣用語用來描述人,物體和狀況的忍受極限。例句如下:

The tense situation reached the breaking point late last week
(這緊張局勢上週稍晚時已到達了臨界點。)

6. Stand for nothing/something

定義:堅持;支持;代表。
這是一個有用的英文片語。如果你對某些事物有所堅持,你會重視或捍衛它。“If you stand for nothing, you’ll fall for anything.” 這句諺語就用到這個片語,它的意思是 “如果你毫不堅持立場,你會誤信任何事”,也就是你會被欺騙或佔便宜而受害。
Katy Perry 在歌曲以類似的方式用“I stood for nothing, so I fell for everything”,她說,因為她在過去不夠強,而被他人操縱利用而變成受害者。例句如下:

This party stands for low taxes and individual freedom.
(這個政黨支持低稅收和個人自由。)

7. You held me down

含義:壓住;壓制;限制某人的自由
在歌詞裡,凱蒂用“hold down”的過去式,此動詞片語可按字面解釋為壓住,但在“Roar”這首英文歌裡,凱蒂用比喻的意思,說她被限制做她想做的事。另一個類似的動詞片語是“hold sb. back”。例句如下:

Mary’s boyfriend was holding her down. Maybe he didn’t want her to go out .
(瑪莉的男友限制她的自由,也許他不想讓她出去。)

英文片語:held sb. down

8. I got up

含義:奮起;起床;起來。
從歌詞“You held me down, but I got up”來解讀,這意味著雖然她被某人限制自由,但是隨後她鼓起勁重新振作起來,所以能站起來繼續前進,繼續她的生活。例句如下:

His girlfriend was holding him down, so he decided to get up and move forward with his life.
(他曾被女友管很緊,所以他決定重新振作起來迎向新生活。)

9. Brush off

含義:被刷掉;置之不理;不理睬。
這個片語是用手或刷子清理髒東西,這是字面意思,另外它也可隱喻不受不好的東西影響或不再去想它。在歌詞中的“already brushing off the dust” ,這意味著 Katy Perry 清理掉全身的灰塵污垢,自己重新振作起來,這樣她可以繼續向前進,迎接美麗新生活。此外這個動詞片語也解釋為“不理會”的意思。例句如下:

Shelley didn’t return my phone calls, she brushed off all my assistance.
(Shelley不回電,她根本不理會我的協助。)

10. I’ve had enough

中文意思:我受夠了;煩透了。
這句英文慣用語字面意思是“我已經足夠了”,就是不想要更多的東西。如果是負面的含義,這表示再也無法忍受了。單字“enough” 和“sufficient”同義。例句如下:

I’ve had enough of this arguing.
(我已經受夠了這種爭論。)

11. I’ve got the eye of the tiger

中文意思:我有像猛虎般令人生畏的眼神。
這不是一個很常見的英文用語,但相當有趣而且栩栩如生,所有英語是母語的人應都知道意思。如果說“someone has the eye of the tiger”,就意味著那個人是非常全神貫注與熱情。1980年代“Survivor”主唱的一首歌曲的歌名就叫“the eye of the tiger”。例句如下:

Every time Timmy goes on the dance floor, he gets the eye of the tiger. I’ve never seen someone dance so passionately and crazily!
(每當Timmy到了舞池,他非常全神貫注,我從來沒有…!)

英文片語:the eye of the tiger

12. float like a butterfly, sting like a bee

中文意思:像蝴蝶優雅和快速的飄移,像蜜蜂蜇人那麼痛。
這句歌詞實際上引用是拳王阿里的名言。Muhammad Ali 說這句經典佳句,是用來比喻他在比賽時,移動步伐就像蝴蝶飛舞那樣優雅和快速,但他出拳卻非常強猛有力又危險,就如蜜蜂蜇人那麼痛。例句如下:

Many boxers often say that they float like a butterfly and sting like a bee, just like Muhammad Ali did.
(許多拳擊手常自誇自己能快速移動步伐,出拳強猛有力,就像拳王阿里一樣。)

13. I earned my stripes

中文意思:我努力工作而得到晉升。
這種用語最初來自於軍隊,如果努力完成艱難任務,就可得到晉升,並在制服肩章加上一道條紋。在這首歌裡意味著凱蒂經歷過艱難情況,現在已變得更強(就像在軍隊得到晉升,或像一隻老虎)。例句如下:

She’d earned her stripes by serving for years as the governor’s secretary and personal aide.
(她當了許多年的州長秘書與私人助理而獲得晉升。)

14. Zero to hero

中文意思:從無名小卒變成英雄。
一看到這句慣用語字,相信它的意思相當清楚了。即使你認為某人是個失敗者,但稱呼他或她是“zero”,這是相當不禮貌的方式。通常很多人會佩服被稱作英雄的人,就像拳王阿里。如果“Someone goes from zero to hero”,這意味著那個人已徹底改造。例句如下:

Wow that boy went from zero to hero in a matter of minutes!
(哇那個男孩在幾分鐘之內從無名小卒變成英雄!)

Katy Perry 主唱英文歌“Roar”

Katy Perry 可以幫助你,聽她唱“Roar”很有趣,她的流行歌曲可幫助學習比喻性的慣用語,這是非常特殊的英語片語,而且通常在英文教科書裡學不到。




Leave a Reply