你一定沒學習過這些英語口語常用的慣用語

相信不少學英文的人會問:多背一些單字就好了,為什麼還要學習慣用語和片語?
類似這樣的問題很常聽到,對不對?
現在回顧一下我們在學校的英文課,大家都應學過文法,還背了過很多例外規則。甚至有的人背過的英文單字都可以媲美美國的學生。
此外,也有不少人高分通過全民英檢或多益測驗,證明自己確實是精通英語。但是,為什麼有時還對一些美國人或英國人常用到的英語片語那麼陌生呢?

大致說來,當涉及到語言學習時,我們從課本所學到的英文,跟在真實生活所使用的還是存在不少落差。
其實在英文的使用上,我們還真正需要的是更熟練英語片語和慣用語。
無論你是看美國的職籃或職棒轉播,或是和外國人用英語閒聊,還是到英語系國家留學或旅遊,都會有機會聽到英語口語常用的片語和成語。如果能夠多學會一些,將更有助於你理解他人的意思。

理解英語片語和成語的關鍵是不要看字面上的意義, 一旦你解開了英語習慣用語的秘密,那麼你就已經破解了密碼!
除了上一篇文章列出的10個用語之外,以下再整理一些最常見的美國成語和慣用語,這些對任何學習英文的人都會有很大的幫助。

1. Keep your chin up

中文意思:別灰心;不氣餒;振作;保持樂觀。
Chin是下巴的意思,“to keep your chin up ”照字面來看是“保持你的下巴向上”,但是這個英文慣用語真正意思是“不氣餒、保持樂觀”。
多數人碰到不如意的事情,心裡很可能會感到沮喪或有點悲傷。在這種情況下,你的好朋友可能會對你說“keep your chin up. ” ,意思是要鼓勵你“不要灰心”,碰到困難更要打起精神振作起來,這樣必會度過難關。例句如下:

Keep your chin up, we’re not lost yet.

(別灰心,我們還沒輸。)

常見的英語慣用語:Keep your chin up

2. Blow off steam

中文意思:發洩火氣;發牢騷;釋放精力。
Blow當動詞是吹的意思,steam的意思是蒸汽、水汽,在口語的意思則是精力、氣力。“to blow off steam”在現實中當習慣語時,它的意思就是一個人發洩心裡的怒氣或發牢騷。如果你感到憤怒、壓力重或正經歷某種強烈的情緒,最好就是作一些事,如運動,以宣洩壓力擺脫這些不好的感覺。例句如下:

I need to do something different to help me blow off steam and energy.

(我需要做一些不同的事情來宣洩一下精力。)

3. Find your feet

中文意思:立足於新形勢;適應新環境;站穩腳步。
Find是尋找的意思,但“to find your feet”決不是找你的腳的意思。學英文成語決不要只看字面解釋。這個片語是個比喻用法,意指“適應新環境”。例如,你搬到一個新的地方居住,或是剛到新的公司上班,就不得不自我調整來習慣新的環境,你可以說“ I’m still finding my feet. ”。例句如下:

You need to find your feet quickly when you ​start ​new life in a new country.

(當你在新的國家開始新的生活,你需要快速適應新環境。)

4. Get over something

中文意思:克服;將…忘掉;恢復常態。
如果從字面上看,“to get over something”是指越過某東西,比如越過柵欄,但是這個英語片語的主要意思是指從不好或困難的情況恢復到正常狀態,例如克服疾病,這將意味著你已經完全康復。另外,“ to get over your ex boyfriend.”這裡的“to get over”意思是將某人忘掉。例句如下:

I can’t get over my ex girlfriend after a year. What should I do?

(我一年後還無法忘掉前女友,該怎麼辦?)

5. Look like a million dollars

中文意思:看來好迷人;看來很棒;看來很健康。
這句英語慣用語從字面解釋為“看起來像一百萬美元”,如果真的是如此,那就會很有錢,這是好事。但事實上“to look like a million dollars”是形容人看來好迷人、很漂亮、很健康、很棒的意思。
這是讚美和誇獎的用語,它更常用來恭維女性,尤其是在舞會或婚禮的場合。如果有人告訴你:you look like a million bucks.,這是讚美之詞,這意味著你看起來很有吸引力。此外,look可用feel來替代,而dollars可換成bucks。例句如下:

Wow, Mary, you look like a million dollars this evening. I love your dress!

(哇,瑪麗,你今晚看起來很漂亮,我喜歡你的裙子!)

非正式的英語用語:Look like a million dollars

6. Be on the ball

中文意思:機靈;靈敏;內行;高明的。
這個片語字面上的意思是站或坐在球上,但誰會這樣做呢?實際上,“To be On the ball”是意味著很快明白某些事情或新的想法、方法和趨勢,並且非常願意或很快作出因應或處置。例句如下:

When a customer complains, you need to be on the ball and get things done for them.

(當客戶投訴時,你必須機靈點並為他們處理好事情。)

7. Under the weather

中文意思:生病;身體不舒服;精神不佳。
若根據字面,也許有人會認為“be under the weather”是站立在雲天、雨天或大太陽之下,但這不是這個意思。其實這個非正式用語是指身體不舒服,但不是生重病,可能只是有點噁心、頭痛或感冒,或是因念書而感到極度疲勞。例句如下:

II feel sick, have a painful headache and feel a bit under the weather.

(我感到噁心、頭痛,身體感覺有點不舒服。)

8. Rule of thumb

中文意思:經驗法則;憑經驗的方法;實用方法。
從字面看,“rule of thumb”毫無邏輯,實在看不出什麼意義,然而它的真正意思是指“經驗法則”,這不是根據科學或研究實證,而僅僅是憑一般過往累積下來的經驗。例句如下:

I want to suggest that this is in fact a rather useful rule of thumb for linguists.

(我認為對語言學家來說,其實這是一個相當有用的經驗法則。)

常用的英文片語:Ring a bell

9. Ring a bell

中文意思:對某事有印象;聽起來熟悉。
Ring當動詞用有按鈴、搖鈴、敲鐘的意思,如果直接翻譯“To ring a bell”,就是按門鈴、搖鈴鐺或敲鐘。但是成語的含義往往不是字面上那樣直接。這個英語口語的慣用語是指,對別人提到的人事物聽起來耳熟,也許自己以前有聽說過。例句如下:

If the name rings a bell, it is because he might have helped you buy a book or album.

(如果名字聽起來很耳熟,那是因為他可能曾經買給你書或專輯。)

10. Cut to the chase

中文意思:切入正題;言歸正傳;直截了當說;只說重點。
若有人告訴你“to cut to the chase”,這表示你可能已講了一大堆話,但都還沒有說到重點。他使用這個習慣用語,是要你快點切入正題,不必拐彎抹角,只要說重點。在與長輩或上司交談時,避免使用這個成語,因為這樣顯得很​​粗魯又無禮。例句如下:

Cut to the chase—what is it you want us to do?

(直截了當說,你到底要我們怎麼辦?)


常見的英語慣用語:Keep your chin up

英語母語人士在交談時經常使用大量的成語,所以這個影片將教你一個流行的英語成語: Keep Your Chin Up。它的意思是在困境中保持樂觀。
Tags:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.