貿易展覽會常見的45個商務英文術語

國際貿易展覽會是一般商業公司擴展業務,爭取訂單的絕佳機會。如果您被公司派去參加國際展銷會,這也是您建立新的商業人脈,開發客戶並觀察競爭對手的最佳場合。但是,為了在會場上有效地進行溝通,洽談業務,您一定要學習一些Trade Show常用的商務英文單字和用語

因此,以下已經為您準備好了一些常見的英文字彙,其中有些是專門針對展銷會(trade fair)的術語,而有些則是用於行銷(Marketing)和國際貿易(International Trade)等領域,請您務必要理解它們的含義,然後看看例句。為了讓你能夠很容易地學習或者複習這些英文單字和詞彙,所以以下將它們分為兩類:(1)在準備參加貿易展覽會時使用,以及(2)參加Trade Show時使用。

一、參加Trade Show前常用的用語

1. Commercial Invoice

意思:商業發票。
說明:紀錄客戶從供應商處購買的商品及其價格的單據。
例句:
There was a mistake in the commercial invoice as the VAT was not included.
(商業發票中有錯誤,因為未包含增值稅。)

2. Certificate of Inspection

意思:商品檢驗證明。
說明:一種證明文件,主要在證明產品在發送之前處於良好狀態。
例句:
We didn’t receive a certificate of inspection, so we had to contact the consignor.
(我們沒有收到檢查證明,因此我們必須聯繫發貨人。)

3. Consignee

意思:收貨人。
說明:即將收到貨物的公司或個人。
例句:
We couldn’t contact the consignee to warn them about a delay in shipment.
(我們無法聯繫收貨人,以預先通知他們延遲裝運。)

4. Consignment

意思:運送。
說明:貨物從公司或個人發送到另一個公司或個人。
例句:
The carrier forgot to give a receipt for the consignment, so we were worried that the goods wouldn’t arrive.
(承運人忘了給託運收據,所以我們擔心不會到貨。)

國際貿易展覽會

5. Consignor

意思:發貨人。
說明:負責發送貨物的公司。
例句:
The consignor didn’t confirm that the products were sent, so we had to contact them.
(發貨人未確認產品已發送,因此我們必須與他們聯繫。)

6. Bill of Lading (B/L)

意思:提單(B / L)。
說明:運輸貨物的公司向托運人提供的文件,用以表明前者在運輸過程中對貨物負責。
例句:
The bill of lading was not presented at the destination, so we had to contact the shipper.
(提單未在目的地提交,因此我們必須聯繫托運人。)

7. Freight

意思:運費。
說明:運輸貨物所支付的金額,運費可能由發貨人或收貨人來支付。
例句:
They thought that the freight was already paid by the consignor.
(他們認為運費已由發貨人支付。)

8. Inventory

意思:庫存。
說明:貿易展覽會上可用的商品或設備等商品清單。
例句:
They had a large inventory of products to be exhibited before the beginning of the trade fair.
(他們在展銷會開始前有大量的產品庫存。)

二、參加Trade Show常用的用語

9. Booth

意思:攤位。
說明:用於在展覽會上展示商品的構造體。在歐洲,使用stand這個單字表示攤位。參展商參需要決定展位的位置和一些設計特徵。
例句:
Our booth was at the very entrance of the trade fair, which was very advantageous.
(我們的展位位在展銷會的入口處,這非常有利。)

10. To Circulate

意思:四處走走。
說明:在Trade Show會場的不同展區走一走,看一看。到展會的不同展位看一看,可及時了解展會所安排的活動。
例句:
Our colleagues were circulating all the time to find out the latest news about all the companies present at the trade fair.
(我們的同事們一直四處看看,以了解有關展會上所有公司的最新消息。)

11. Aisle

意思:走道。
說明:在Trade Show會場上攤位之間提供參觀者走動的的空間。
例句:
The aisles at the trade fair we attended were really narrow, so it got very crowded.
(我們參加的展覽會上的過道非常狹窄,因此非常擁擠。)

12. Aisle Signs

意思:通道標誌。
說明:通道標誌(數字或字母)用於引導展覽會上的人找到想要到的位置,通常會場所有通道都會清楚地顯示標誌。
例句:
The aisle signs helped us get to our booth.
(通道標誌幫助我們到達參展攤位。)

13. Island Exhibit

意思:島型展台。
說明:四面各個通道都可以通往的攤位。在大型商業展覽會上採用島型展台會有更多的曝光機會,但是費用可能較高,因此需要考慮是否符合業務成本效益。
例句:
Our main competitor at the trade fair had an island exhibit, but the location wasn’t as good as ours.
(我們在展銷會上的主要競爭對手有一個島型展台,但位置不如我們的好。)

14. Build and Burn

意思:一次性展位。
說明:展位設計為一次性使用,在展會結束後就拆除不回收。如果不打算很快參加任何其他展覽會,有時最好使用這種展位。
例句:
We had a build and burn, but our competitors rented a booth.
(我們有一個簡易的展位,但我們的競爭對手租了一個攤位。)

15. Freebie

意思:免費贈品。
說明:在展覽會上免費提供的產品。提供Freebie可以贏得一些客戶,但須仔細規劃營銷策略才不會虧錢。
例句:
Some customers are only looking for freebies and aren’t really interested in your products.
(有些客戶只是在尋找免費贈品,並且對您的產品並不感興趣。)

16. Stand

意思:展覽攤位。
說明:在歐洲,展覽攤位稱為Stand。
例句:
There were some really nice stands at the trade fair and the whole event was very well organized.
(在展會上有一些非常好的展位,整個活動安排得非常好。)

17. Corner Booth

意思:角落攤位。
說明:位在角落的展覽攤位,從其兩側通道可直接到達攤位,但位置可能會遠離展覽中心區域。
例句:
We had a corner booth, but the location wasn’t very helpful as we were at the far end of the main aisle.
(我們有一個轉角攤位,但位置不是很有幫助,因為我們在主要通道的遠端。)

18. Assembly

意思:組裝。
說明:設立展覽攤位的過程。確保攤位裝配周密,以便為展會準備好一切。
例句:
We needed a team of four for the assembly of our booth.
(我們需要一個四人小組來組裝我們的展位。)

19. Teardown

意思:拆卸。
說明:拆卸展位的過程。從裝配技術的角度來看,拆除展位可能同樣複雜,因此需要一個團隊來幫忙。
例句:
We had no help with the teardown, so we decided to delay it for a few hours until move-out.
(我們沒有幫手協助拆卸展位,所以我們決定延遲幾個小時直到搬出。)

20. Double-decker

意思:雙層展位。
說明:有兩個層次的展覽攤位,參觀者可以使用樓梯到達第二層。如果需要額外的空間展示產品,雙層展位可能是一項很好的選擇。
例句:
Our double-decker was a great attraction at the trade fair and we gained a lot of new customers.
(我們的雙層展覽攤位在展會上非常有吸引力,我們獲得了很多新客戶。)

21. Floor Plan

意思:展場平面圖。
說明:展覽會場的地圖,參觀者可以看到所有展位的大小和位置。
例句:
The floor plan looked simple, but we got lost at the location.
(平面圖看起來很簡單,但我們迷失在該位置。)

22. End Cap

意思:三面開口攤位。
說明:展覽攤位有三面可直接通往通道。在查看過平面圖後明智地選擇位置,如果離展場中心區域太遠,參觀的人潮可能不多。
例句:
We thought an end cap would be a good idea, but we were wrong as hardly any visitors reached our booth.
(我們認為三面開口攤位可能不錯,但我們錯了,因為我們的展位幾乎沒有任何參觀前來。)

23. Linear Booth

意思:道邊攤位。
說明:位於通道旁邊的攤位。道邊攤位具有吸引潛在訪客的優勢,如果有大量的展品,這是不錯的選擇。
例句:
We decided a linear booth would be a good idea and we were right! We got maximum visibility for a good price.
(我們決定使用道邊攤位,結果是對的!我們以優惠的價格獲得了最大的知名度。)

24. Podium

意思:講台。
說明:可以面對觀眾的演講台。在講台附近設置展覽攤位可能是一個好的選擇。
例句:
There was someone making announcements on the podium in the central area of the fair so everybody gathered there to listen.
(有人在展覽會場中心區域的講台上發佈公告,所以每個人都聚集在那裡聽。)

25. Portable Exhibit

意思:便攜式展位。
說明:可以在其他trade show上重複使用的展覽攤位,因為它可以拆卸和運輸。如果您計劃參加多個貿易展覽會並希望更容易設置展位,便攜式展位可能是最適合的解決方案。
例句:
We went for a portable exhibit because we were attending several trade fairs in a short period of time.
(我們選用了便攜式展位,因為我們在短時間內參加了幾個展覽會。)

26. Exhibit Directory

意思:展覽名錄。
說明:明確說明所有參展商及其位置的印刷手冊。參展商可能還需要查閱展覽手冊,以了解競爭對手所在的位置,並確定自己的公司已列在Exhibit Directory內。
例句:
The exhibit directory had to be reprinted as there were several omissions.
(展覽指南手冊必須重印,因為有幾處遺漏。)

27. Exhibit Manager

意思:展覽經理。
說明:負責公司參展的公司代表。展覽經理負責協調團隊所有成員的工作,以及確保公司盡可能從商展中受益。
例句:
Our exhibit manager was really busy staying in touch with the marketing department at our head office.
(我們的展覽經理非常忙於與總部的營銷部門保持聯繫。)

28. Exposition Rules

意思:展覽會規則。
說明:管理特定展覽會上的行為或程序的一套法規或原則。為了使參展活動順利進行,請務必在展會開始前閱讀展覽規則。
例句:
The exposition rules stated clearly that all exhibitors had to wear a badge at all times.
(貿易展覽會規則明確規定所有參展商必須全程佩戴著識別證。)

29. Exhibitor Pack

意思:類似參展商須知或參展商規則與條例。
說明:這是指在展覽會上使用的一套法規和文件,內含有價值的實用訊息,參展商在展會開始時會得到一份。
例句:
On day one every exhibit manager got an exhibitor pack so that the participants were informed of the regulations and procedures.
(第一天,每個展覽經理都會取得一份Exhibitor Pack,以便參展商了解規則和程序。)

30. Move-in

意思:佈展期。
說明:可以設置展位和展品的指定日期與時間。儘早了解入場事宜,以免錯過展覽會的開幕。
例句:
The move-in was earlier than initially announced so we had to make sure our teams could get there in time.
(佈展期早於最初公佈,因此我們必須確保團隊能夠及時到達目的地。)

31. Move-out

意思:撤展期。
說明:必須拆卸展覽攤位和展品的指定日期與時間。確定要在展會閉幕後準時撤場以免被罰款。
例句:
Everybody was disassembling their booths for move-out, but we were late.
(每個人都在拆卸攤位準備撤場,但是我們遲到了。)

32. Rental Booth

意思:租賃攤位。
說明:可在展會上租用的展位。如果您不能使用自己的展位,租賃展位可能是一個很好的解決方案。
例句:
We got a rental booth because we couldn’t arrange shipment for our own booth.
(我們有一個租賃展位,因為我們無法安排運送自己的展位。)

33. Show Manager

意思:展覽會經理。
說明:負責組織Trade Show的人員。在展覽會開幕之前知道展會經理是誰,以避免任何錯誤溝通。
例句:
We wanted to contact the show manager about a mistake in the exhibit directory, but we couldn’t find him.
(我們想聯繫展會經理,以了解展覽名錄中的錯誤,但我們找不到他。)

34. Space Rate

意思:展位的空間價格。
說明:展覽會上某個區域的價格。在決定展位的最佳位置和大小之前,應先取得不同類型展位的空間價格報價。
例句:
The space rates at this trade fair were incredibly high for such a small city.
(這個展覽會的空間費率對於這樣一個小城市來說非常高。)

35. Target Date

意思:預定日期。
說明:貨物須到達展覽會的日期。
例句:
Although the target date was too soon, we managed to arrange for all shipments to arrive on time.
(雖然預定日期很早,但我們設法安排所有貨物準時到達。)

36. Badge

意思:識別證。
說明:顯示個人或參展商成員的名字的一小塊塑料卡片。如果可以自己設計識別證,請將其作為營銷優勢來提高知名度。
例句:
Our badges were bright and colorful so everybody knew who we were.
(我們的識別證明亮多彩,所以每個人都知道我們是誰。)

37. Leaflets

意思:傳單。
說明:包含訊息或廣告的印刷材料,通常免費分發。作為參展商,須考慮採用專業設計的傳單並在展會之前印好。
例句:
Our competitors’ leaflets were very bright, but less professionally designed.
(我們的競爭對手的傳單非常鮮明,但設計不太專業。)

38. Contacts

意思:聯繫人。
說明:能夠提供拓展業務有用訊息的人。展會是開發新客戶和尋找聯繫人的絕佳機會。
例句:
We managed to put together an impressive list of contacts by the end of the trade fair.
(我們設法在展會結束時匯總了一份令人印象深刻的聯繫人名單。)

39. Networking

意思:建立人脈網路。
說明:會見潛在的業務合作夥伴或客戶。商業展覽會提供了一些與您所在領域的人和潛在客戶建立聯繫的最佳機會。
例句:
Networking is not my favorite task, but everybody was so friendly at the trade fair that I was happy to do it.
(建立人脈網路不是我最喜歡的工作,但每個人在展會上都非常友好,我很樂意這樣做。)

40. Trade Show Marketing

意思:貿易展行銷。
說明:在貿易展覽會上宣傳產品和服務。透過安排展示,舉辦競賽和其他促銷等機會進行貿易展行銷。
例句:
Their location was not ideal, but they made up for it in trade show marketing.
(他們的位置並不理想,但他們在貿易展行銷中彌補了這一點。)

41. Fair Pass

意思:展覽會通行證、展會入場卷。
說明:顯示您有權參加貿易展覽會的官方文件或門票。
例句:
I had a fair pass for only one day so I had to be selective about which companies I was most interested in.
(我只有一天的展會入場卷,所以我必須選擇我最感興趣的公司。)

42. Price List

意思:價目表。
說明:顯示產品價格的清單。如果計劃在展會上銷售產品,價格表是一份重要資料。
例句:
I couldn’t remember all the prices of our products, so I kept the price list handy.
(我不記得我們產品的所有價格,所以我手邊備有價格表。)

43. Catalog

意思:目錄。
說明:一本列出所有產品或服務的銷售資料的小冊子。
例句:
Our catalogs didn’t get there in time for the beginning of the trade fair, but luckily we had some leaflets to give out.
(我們的目錄沒有在展會開幕及時送達,但還好我們有一些傳單可以發送。)

44. Business Card

意思:名片。
說明:一小張印刷卡片,這為公司或個人提供了聯繫資料。參加貿易展覽會時,應該準備足夠的名片,其中應包括姓名、電子郵件地址、電話號碼、網站和公司名稱。
例句:
When my business cards ran out, I had to use my colleague’s cards. Luckily, the contact information was the same.
(當我的名片用完時,我不得不使用同事的名片。幸運的是,聯繫資料是一樣的。)

45. Brochure

意思:宣傳手冊
說明:內容包含產品或服務詳細訊息的廣告小冊子。這是宣傳公司產品和活動的好方法,同時也是一種有價值的行銷工具。
例句:
Our brochures were appreciated by customers and business partners alike.
(我們的宣傳手冊受到了客戶和業務合作夥伴的一致好評。)


Tags: ,

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.